直接扫描下方二维码

继北京、上海、大连等一些五星级大酒店以地名冠名之后,这一充满诗意的词汇现又返归到藏语地名的真谛上来。不久前,经国务院批准,云南省中甸县被更名为县便是例证。这表明,一词以后所用的频率会越来越高。哪么,一词是“进口”的吗?
中国测绘科学研究院地名研究所精通藏语的武振华研究员经过反复考证认为,香格里 拉姓“中”不姓“外”。该名称从表面上看是外国人最先叫的,实则属于“出口转内销”。
这位专家指出,一词出自英国1933年出版的、由英国作家詹姆斯·希尔顿撰写的《失去的地平线》一书。书中描写的一位人物在“最终”断气之前指向一个应该去的地方说,“这里是在藏区”,“附近有个喇嘛寺”,“那里就叫”,而“拉”在藏语中是山路之意。《不列颠文学家辞典》也宣称,是《失去的地平线》一书的作者对藏区的描写,才在英语里“创造”了即“世外桃园”这一词汇。可是,作者詹姆斯·希尔顿没有到过藏区,他所著的《失去的地平线》一书,是凭他当时收集到的欧美探险家在中国藏区所写的考察记撰著而成。
武振华指出,詹姆斯·希尔顿所用一词就取自这些探险记。,在藏语里为“圣境的太阳”之意。藏文书写的“”,在藏文文献中已有久远的历史,在六世班禅文集中就隐含这一词汇。依据藏文,“”的汉语拼音字母“Xamgyi'nyilha”音译转写,符合我国规定的对外拼写形式,即属罗马字母的标准化拼写。
这位研究员肯定地认为,英文中“Shangri-La()”源于藏语。理由是:英文“Shangri -La”是对藏语“Xamgyi'nyilha”的歪读或误读。小说的作者根据上个世纪初前后,欧美赴藏探险家的考察记,将藏语“Xamgyi'nyilha”转拼为英文的“Shangri-La”,故才在《失去的地平线》一书中出现了“Shangri-La”。“”四个汉译字的读音,也很接近藏语的“Xamgyi'nyilha”的读音。所以中甸县的更名,仍以命为县名。
去香格里拉旅游要多少钱
<云南-昆明-丽江-香格里拉-泸沽湖双飞8日游>相约七彩云南、春城昆明、艳遇丽江古城、探秘香格里拉、走进东方女儿国滇西北全景游
省¥320¥2699起
<丽江-香格里拉-泸沽湖双飞6日游>私家纯玩团,1单1团,希尔顿,湖景房,中甸挂五星,温泉净桑,酒吧狂欢酒水畅饮,百斯特送机,噶丹松赞林寺
省¥-762¥6661起
<丽江-大理-香格里拉-西双版纳4飞8日游>蜜月大床3晚品牌(希尔顿/香格里拉)天然温泉,玉龙雪山大索道/千古情表演/印象丽江,原始森林/野象谷,丽进昆出
省¥645¥4249起
<丽江-大理-香格里拉双飞7日半自助游>接机0等待,宿四晚丽江海映郎廷、一晚大理中和坊、一晚藏式酒店,全程自由随心嗨
省¥70¥3174起
<云南丽江-香格里拉双飞4日游>直飞丽江 省去昆明中转火车8H车程 邂逅丽江 涵盖云南知名景点 探秘玉龙雪山 亲子 蜜月 闺蜜舒心游
省¥-655¥4303起
<丽江-香格里拉双飞5日游>纯玩无购物,接机0等待,玉龙雪山,土司圣宴,虎跳峡,普达措春暖花开,八点出门睡到自然醒
省¥70¥3141起